镇江外语翻译报价,镇江外语翻译,镇江译林翻译字字珠玑

镇江外语翻译报价,镇江外语翻译,镇江译林翻译字字珠玑
产品价格:面议
库存数量:
产  地:
产品规格:
产品包装:
发货地点:
付款方式:
现金支付
运费说明:
买家承担
资质认证 该商铺诚信资质不足,为避免纠纷,建议选择其他商家!

镇江译林翻译有限公司

联系人:余久芬

电话:点击查看

手机:点击查看

QQ: 点击查看

经营模式:未定义

所在地区: 江苏-镇江-京口区

资质认证:

商品介绍

镇江外语翻译报价,镇江外语翻译,镇江译林翻译字字珠玑

句型的转换

因为在表达相同思维的语言形式上,英语与汉语有着显著的差异,EST转译成汉语时,句型可能会发生相应的变化,主要表现:英语简单句转换成汉语单句,英语复合句转换成汉语单句,英语复合句转换成汉语复句,英语定语从句转换成汉语状语从句,英语的表语从句转换成汉语的状语从句或定语从句,英语的从句转换成汉语的主句,英语的并列复合句转换成汉语的复合句,英语的复合句转换成汉语的并列句等等,例如:

例3.It was the part that we made at our workshop yesterday.

我们在车间里制造的正是那个零件。(英语复合句转换成汉语单句)



不译:不译或省略翻译是在确切表达原文内容的前提下使译文简练,合乎汉语规范,决不是任意省略某些介词。

①表示时间或地点的英语介词,译成汉语如出现在句首,大都不译。如:

There are four seasons in a year. 一年有四季。

Many water power stations have been built in the country.我国已建成许多水电站。

②有些介词如for(为了),from(从……),to(对……),on(在……时)等,可以不译。如:

The barometer is a good instrument for measuring air pressure.气压计是测量气压的好仪器。

The air was removed from between the two pipes.两根管子之间的空气已经抽出。

Answers to questions 2 and 3 may be obtained in the laboratory.问题2和3的可以在实验室里得到。

Most substances expand on heating and contract on cooling.大多数物质热胀冷缩。

③表示与主语有关的某一方面、范围或内容的介词有时不译,可把介词的宾语译成汉语主语。如:

Something has gone wrong with the engine.这台发动机出了毛病。

Gold is similar in color to brass金子的颜色和黄铜相似。

It’s never occurred to me that bats are really guided by their ears.我从未想到蝙蝠居然是靠耳朵引路的。

④不少of介词短语在句中作定语。其中of(……的)往往不译。如:

The change of electrical energy into mechanical energy is done in motors.电能变为机械能是通过电动机实现的。 (of短语和change在逻辑上有主谓关系,可译成立谓结构。)

Some of the properties of cathode rays listed below.现将极射线的一些特性开列如下。(第1个of短语和some在逻辑上有部分关系,Of不译出。)



英语翻译中直译的误区

直译是一种重要的翻译方法,它有不少优点,例如,能传达原文意义,体现原文风格等。据估算,大约70%的句子要用直译方法来处理,所以直译广为译者采用,由此可见直译法之重要。但是,直译具有一定局限性。例如译文有时冗长罗唆,晦涩难懂,有时不能正确传达原文意义,有时甚至事与愿违。所以,如果不顾场合,不顾中外两种语言差异,一味追求直译,就必然闯红灯,进入误区,造成误译。直译之所以有误区,是因为语言形式与内容,句子表层结构与深层意义有时不统一;另一方面,中外文化历史背景不同,造成了不同思维方式和不同语言表达形式。不少人批评过直译硬译,指出过直译有局限性,但是直译到底有哪些局限性,它都表现在什么地方。英语直译至少有五大误区,明确这些误区,就要在翻译中避免一些错误,就可在直译行不通地的方采用意译。

一、否定句型中直译误区

英语中有一些一些句型不能完全采用直译法进行翻译,否则,就会造成误译,甚至与原意背道而驰,下列几种否定句型值得注意:

1、部分否定句型,这种句型不同于汉语思维形式。

I do not know all of them.

误:对他们我都不认识。

正:对他们我不是个个都认识。


镇江译林翻译有限公司专门为广大客户提供镇江外语翻译报价,镇江外语翻译,镇江译林翻译字字珠玑。我司主营,翻译,英语翻译,日语翻译,多语种翻译,秉承“诚信经营,质量第一”的服务宗旨,欢迎各地有意向人士来电咨询。想找更优质和实惠的镇江外语翻译报价,就来镇江译林翻译有限公司。

勤商通编码:171800548206659856

精准推广

内容声明

勤加缘网为第三方互联网信息服务提供者,勤加缘网(含网站、客户端等)所展示的商品/服务的标题、价格、详情等信息内容系由店铺经营者发布,其真实性、准确性和合法性均由店铺经营者负责。勤加缘提醒您购买商品/服务前注意谨慎核实,如您对商品/服务的标题、价格、详情等任何信息有任何疑问的,请在购买前通过QQ和电话与店铺经营者沟通确认;勤加缘网存在海量店铺,如您发现店铺内有任何违法/侵权信息,请立即向勤加缘举报并提供有效线索。本页面提供有关上海SHG-14-8的供应详情信息,您是想采购上海SHG-14-8?可以直接联系供应商哦。 【马上联系供应商】 【让供应商找你】
在线客服

请点击QQ咨询

您好,欢迎新老客户咨询洽谈!